Accounting Hacks: 2009-02

2009-02-25

みずほFGと優先出資証券

みずほFGの優先出資証券の発行内容が決まったようです。(優先出資証券は社債と普通株の中間のような存在)



海外の機関投資家向けに、8.5億ドル(約800億円)だそうで。
みずほは昨年も、優先出資証券と劣後債で合わせて約4000億円ほど調達してましたよね。BIS規制が気になるところでしょうか。

この800億、行き先はみずほコーポレート銀行かな?などと手堅いとこ予想してたら、まぁ普通に記事出てました。

以下、ロイターの記事。

みずほFG<8411.t>が8.5億ドルのドル建て優先出資証券を発行、配当14.95%

[東京 23日 ロイター] みずほフィナンシャルグループ(8411.T: 株価, ニュース, レポート)は23日、予定していた優先出資証券の発行条件を決定し、8億5000万ドル(約850億円)を調達すると発表した。調達資金は、グループのみずほコーポレート銀行の永久劣後特約付貸付金として全額充当する。

発行するのは米ドル建配当金非累積型永久優先出資証券で、配当は2014年6月まで年率14.95%の固定となり、その後は変動配当となる。払込予定日は2月27日。みずほFGの普通株への交換権は付いていない。今回は国内の投資家を対象に募集せず、米国の適格機関投資家に対する限定私募のほか、ユーロ市場で募集した。

みずほFGは2月13日に優先出資証券を発行するための特別目的子会社(SPC)を設立すると発表していた。

うーん、14.95%ですか。なかなかやりますね、これは。

次は、三菱UFJの出番か・・・?



優先出資証券(ゆうせんしゅっししょうけん)とは、債券と普通株の中間の性質を持ち優先株に類似した有価証券であり、通常は残余財産分配請求権において劣後債権者より劣後し、普通株より優先する。その発行条件はさまざまであるが、償還期限が長期であるか定められておらず、議決権を有さず、配当率があらかじめ定められているといった条件で発行されるものが多い。


2009-02-20

【村上春樹スピーチ】常に卵の側に

村上春樹氏のエルサレム賞受賞でのスピーチ。

氏の才能と勇気と信念に、強く心を打たれました。

いつまでも忘れぬよう、署名記事の引用を残しておこう。


By Haruki Murakami


I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies. 

Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and military men tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling them. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be? 

My answer would be this: Namely, that by telling skillful lies - which is to say, by making up fictions that appear to be true - the novelist can bring a truth out to a new location and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth lies within us. This is an important qualification for making up good lies. 
Advertisement
Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them. 

So let me tell you the truth. A fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came. 

The reason for this, of course, was the fierce battle that was raging in Gaza. The UN reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded Gaza City, many of them unarmed citizens - children and old people. 

Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. This is an impression, of course, that I would not wish to give. I do not approve of any war, and I do not support any nation. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott. 

Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me - and especially if they are warning me - "don't go there," "don't do that," I tend to want to "go there" and "do that." It's in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands. 

And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing. 

This is not to say that I am here to deliver a political message. To make judgments about right and wrong is one of the novelist's most important duties, of course. 

It is left to each writer, however, to decide upon the form in which he or she will convey those judgments to others. I myself prefer to transform them into stories - stories that tend toward the surreal. Which is why I do not intend to stand before you today delivering a direct political message. 

Please do, however, allow me to deliver one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: Rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this: 

"Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg." 

Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide. If there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be? 

What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high, solid wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor. 

This is not all, though. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: It is The System. The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others - coldly, efficiently, systematically. 

I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on The System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I fully believe it is the novelist's job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories - stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness. 

My father died last year at the age of 90. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the war. 

He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him. 

My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important. 

I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong - and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others' souls and from the warmth we gain by joining souls together. 

Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow The System to exploit us. We must not allow The System to take on a life of its own. The System did not make us: We made The System. 

That is all I have to say to you. 

I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today.

2009-02-16

スティーブ・ジョブスの名スピーチ

君たちの時間は限られている。
その時間を他の誰かの人生を生きることで無駄使いしてはいけない。
ドグマにとらわれてはいけない。
それでは他人の思考の結果とともに生きることになる。
他人の意見の雑音で、自分の内なる声を掻き消してはいけない。
最も重要なことは、君たちの心や直感に従う勇気を持つことだ。
心や直感は君たちが本当になりたいものが何かを、すでにずっと昔に知っているのだ。
だからそれ以外のことはすべて二の次でいい。


Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
Don't be trapped by dogma. - which is living with the results of other people's thinking.
Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice.
And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
They somehow already know what you truly want to become.
Everything else is secondary.






これは、2005年にスタンフォード大学で行われた講演で、卒業生たちへ向けたスティーブ・ジョブスのスピーチです。
講演の様子はネット上に公開され、現在に至るまで世界中で圧倒的支持を得ており、もはや伝説的スピーチと言っても過言ではないでしょう。

私自身、初めて視聴した時はこのスピーチに強く心を打たれ、夜も眠れないほどの興奮を覚えました。
今でも新たなチャレンジをするときには、これらの言葉から勇気を貰って前へと進んでいます。

先の見えない混沌とした時代だからこそ、内なる心の声に耳を傾け、真に価値あるものは何かを問いかけ続けなければならないのだと思います。


2009-02-09

著名VCとオラクルの社長がオバマ大統領の経済再生諮問委員会メンバーに

百年に一度といわれる金融危機の最中に大統領となったオバマ氏ですが、この最悪の状況を打破するためにシリコンバレーの超大物二人を経済再生諮問委員会のメンバーに指名したようです。


以下、CNETのVENTURE VIEWより一部引用。

著名VCのドーア氏とオラクルのフィリップス社長、オバマ大統領の経済再生諮問委員会メンバーに

Obama米大統領は、経済回復諮問委員会(ERAB)のメンバーにシリコンバレーのリーダー2人を指名した。ERABは16人の委員で構成され、現在の極めて深刻な不況下で大統領に経済面でのアドバイスを行う。

そのうちの1人は、ベンチャーキャピタルKleiner, Perkins, Caufield & Byers(KPCB)のパートナーを務める億万長者のベンチャーキャピタリストJohn Doerr氏。Doerr氏はかつて、Google、Amazon.com、Sun Microsystems、Cypress Semiconductorへの出資に関わり、現在はAmazonやGoogleなどの取締役を務めている。また、最近は環境技術に関心を寄せている。

もう1人は、Oracle社長のCharles Phillips氏。Phillips氏は2003年5月に同社の社長に就任し、それ以前はMorgan StanleyのInstitutional Securities Divisionに在籍していた。同氏はLinuxの熱狂的支持者で、2005年には「オンデマンドこそ、この先長く続く未来のソフトウェアの形であり、われわれはLinuxでそれを構築している」と述べている。



オバマ大統領はイノベーションによってこの経済危機を乗り切り、新たな未来を構築するつもりだということが良く解ります。保護主義一辺倒には決してならないと。

既得権益を守ることしか頭にない日本の政治家とはレベルが違うなぁ。
私の中での民主党のイメージが、クリントン政権のものとはかなり変わってきています。
今回の危機から一番早く復活するのはやはりアメリカなのかもしれない。

翻って日本の民主党は・・・

2009-02-04

夏野剛さんがちょっと熱い

以前、決算資料から読み解く、ニコ動の行方 【雑感】という記事で、ニコニコ動画の収益性について述べましたが、そのニコニコ動画の『黒字化担当』取締役ともいうべき夏野剛さんがとてもユニークな発言をされているのでご紹介。



以下、NIKKEI NET の特集コラム「これを読んで怒りを覚えるあなたは・・・より一部引用。

■できないなら「英断」を

そんなことはできない。そんなことは思いつかない。そんなことは効果がない。そんなこと自分の趣味じゃない。そんなことやったことない。とりあえず部下に検討させる。

そういう答えが思い浮かんだリーダーの方、お願いです。この危機を乗り切るために、日本の将来のために、ひいては人類の進化のために、身を引いてください。失うものは何もありません。もう皆さんは十分尊敬される成果を出されました。今こそ、変化を主導できそうな後継を指名してください。その新しいリーダーに任せてください。

新しいリーダーのやることは気に入らないかもしれません。失敗するかもしれません。でも変化しないよりマシです。日本にとって最後のチャンスです。お願いします。

はっきり言います。皆さんが邪魔なんです。これ以上日本を駄目にしないでください。英断を下して下さい。

これを読んでお怒りを覚える方、あなたがまさに時代遅れなんです。


これ、最初はネタか?と思ったんですが、きっと本気で言ってるんでしょうね。
夏野さん、かなり面白い人だなぁ。

ニコニコ動画が今後どんな風に変化していくのか、ちょっと楽しみになってきました。

2009-02-01

ビックカメラ会長に課徴金

先日も『ビックカメラ、監理ポストへ』という記事を書きましたが、ビックカメラの不動産取引に係る不正処理の問題で新たな展開がありましたね。



以下、47newsより引用。

ビックカメラ会長に課徴金勧告へ  1億2千万円、監視委

家電量販大手のビックカメラ(東京)が虚偽内容の有価証券報告書などを基に公募増資したとされる問題で、証券取引等監視委員会は31日、不正な増資の際に持ち株を売却したとして、金融商品取引法に基づき同社の新井隆二会長(62)に約1億2000万円の課徴金納付命令を出すよう金融庁に勧告する方針を固めた。

虚偽記載に絡み企業トップへの命令が勧告されるのは初めて。課徴金額も個人としては過去最高額となる。

監視委は併せて法人としてのビックへの命令も勧告し、同社への課徴金額は2億5000万円前後に上る見通しだ。

監視委の調査によると、ビックは自社とグループ会社が出資した匿名組合を通じて特定目的会社(SPC)に資金を流し、池袋本店などの不動産を2002年8月に売却、家賃を払って店舗の使用を続けた。

07年10月に売却不動産を買い戻した際、組合が清算されると、ビックは受け取った清算配当金約49億円を利益として計上、08年2月期の半期報告書などに記載したとされる。

日本公認会計士協会の実務指針によると、自社の出資比率が5%を超えるSPCに不動産を売却した場合、売買取引ではなく不動産を担保とした資金調達とみなされるため、売却額を借入金として処理しなければならない。

監視委はビック側のSPCに対する出資比率は実質5%以上だったと認定。清算配当金額も不動産の評価額が水増しされたもので、利益として計上できないと判断した。


これってつまり、典型的な連結外しですよね。
SPCを利用した不動産の流動化についての規定である5%ルールは、「実質的にどうか?」という部分で判断しなければならないというわけで。

投資家を欺いたビックカメラの責任は重いですし、監査を担当したあずさ監査法人の責任問題にも今後は発展していくでしょうね。